Category Archives: MEMRI

Meedan, a fresh alternative to Memri?

Good news: the launch of Meedan, “an Arabic-English forum using Machine Translation with expert corrections”.

According to a report at the Guardian, the new site will “steer clear of controversial subjects”, which is the diametric opposite of Memri’s approach of seeking out what can be misinterpreted, and duly misinterpreting.

See also MideastWire, and Brian Whitaker’s review of it here.

Arabsats Get the MEMRI Treatment

The following article by Brian Whitaker appeared in the TBS Journal of Spring 2005, following his earlier Guardian article and debate with MEMRI’s president. As well as criticising MEMRI’s partiality and selection techniques, he highlights the Bin Laden State-gate incident (see also: Juan Cole, Marc Lynch et al) and its implications.

Maybe Bin Ladin was indeed talking about American states, but maybe not. If he had meant American states, he could easily have said so. Short of asking him, there is no way of knowing his real intention. Other translations rightly preserved the ambiguity of the original Arabic and MEMRI was wrong to jump to conclusions. It was also a clever bit of election propaganda on MEMRI’s part, implying that Bin Ladin wanted Americans to vote for Kerry. The idea was taken up by Fox News on November 1, when John Gibson, anchorman for its evening news program, The Big Story, told viewers, “Over the weekend we finally got a good translation (i.e. from MEMRI) of Usama bin Ladin’s tape, which suddenly appeared on the air on Friday. Back on Friday, it sounded like gibberish. Now, it’s a bit more clear. Usama was trying to make a deal with Americans, along these lines: If you vote against Bush, we will not attack you. So, if Ohio votes for Kerry, Usama will not attack. If Florida votes for Bush, Usama will attack.”

Viewers would have little trouble interpreting the message there: a vote for Kerry was a vote for Bin Ladin, and all right-thinking Americans should vote for Bush.

Arabsats Get the MEMRI Treatment
By Brian Whitaker

Continue reading

Juan Cole threatened with lawsuit (Nov 2004)

Juan Cole, Professor of History at the University of Michigan, published the following article at his blog on 2/11/2004: Bin Laden’s Audio Threat to States. It was reproduced on AntiWar.com, prompting a lawsuit threat from MEMRI’s founder and president, Col. Yigal Carmon.

Continue reading

Carmon vs. Abunimah

“What they’re trying to do is to pretend that the effect of the conflict is the cause of the conflict.” (Ali Abunimah)

What follows is an edited transcript from a debate between Yigal Carmon of MEMRI and Ali Abunimah of Electronic Intifada. It took place on Q&A with Zain Verjee, CNN, 29 July 2002. The transcript was originally prepared by CNN and has words missing.

Continue reading

Language matters

The following article by Brian Whitaker appeared in the Guardian on 28 September 2005. This article discusses MEMRI briefly, following a more in-depth critique (Selective Memri) by the same writer three years earlier, a subsequent debate between him and MEMRI president Yigal Carmon, and another article in the TBS Journal in Spring 2005.

Language matters

A new online translation service provides the west with an English-language digest of the Arabic press, writes Brian Whitaker

Continue reading

Carmon vs. Whitaker

“My problem with Memri is that it poses as a research institute when it’s basically a propaganda operation. As with all propaganda, that involves a certain amount of dishonesty and deception.” (Brian Whitaker)

The following e-mail exchange between Brian Whitaker and MEMRI president Yigal Carmon was published in the Guardian on 28 January 2003. It followed the critique and response published in the same paper the previous year.

Continue reading

Selective Memri

The following article by Brian Whitaker appeared in the Guardian on 12 August 2002. He is the Middle East editor for that paper. Below it are links to a response from MEMRI founder General Yigal Carmon, and a follow-up debate between Whitaker and Carmon.

Selective Memri

Brian Whitaker investigates whether the ‘independent’ media institute that translates the Arabic newspapers is quite what it seems

Continue reading

Gained in translation

The following article appeared in Le Monde diplomatique, English language edition, October 2005. It was written by Mohammed El Oifi and translated by Krystyna Horko. [Cached page] [French original]

Gained in translation

Why the Middle East Media Research Institute is a source of English versions of Arabic texts that are designed to mislead and disinform.

Continue reading